Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
19:22 

Фрагмент из "Песни арфиста" в переводе Анны Ахматовой...

Neji
Все, что нужно, у меня уже есть. Осталось только научиться этим пользоваться. =3
Покоятся боги, бывшие прежде, в своих пирамидах,
Погребены мумии и духи в своих гробницах...
Слыхал я слова Имхотепа и Хардедефа,
Изречения которых у всех на устах,
А что до мест их - стены их разрушены,
И мест этих нет как не бывало.
Никто не приходит оттуда, чтобы поведать нам о их пребывании,

Чтобы укрепить наше сердце,
Пока вы не отправитесь в то место, куда они ушли.
Заставь же свое сердце забыть об этом!
Следуй сердцу своему, пока ты жив!
Возложи мирру на твою голову,
Оденься в тонкие ткани,
Умащайся прекрасными, истинными мазями богов,
Умножай еще более свои наслаждения,
Не давай своему сердцу огорчаться,
Следуй желанию его и благу твоему,
Совершая свои дела на земле согласно велению твоего сердца,

И не печалься, пока не наступит день плача по тебе!
Не слушает ведь жалоб тот, чье сердце не бьется,
И плач не вернет никого из могилы.
Итак, празднуй радостный день и не печалься,
Ибо никто не уносит добра своего с собой,
И никто из тех, кто ушел туда,
Еще не вернулся обратно!

@настроение: и на душе легко и чисто.

@темы: Egyptologia

URL
Комментарии
2011-12-30 в 12:19 

Dwalin
Gloin in the dark
это не анна ахматова о_о
у анны ахматовой в конце: "видишь, никто не взял с собой своего достоянья,
видишь, никто из ушедших не вернулся обратно"

но я ничего не имею против этого перевода, просто готовлюсь сейчас к экзамену...
не важно, не обращайте на меня внимания)

   

Храм души.

главная